Gebed tot de "Sterre der Zee"
vlag-maastricht-bewegend.gif (5526 octets)
mestreechs
nederlandsevlag.gif (1043 bytes)
nederlands
Vlag_Groningen.jpg (2382 octets)
gronings
fransevlag.gif (1191 bytes)
français
italiaansevlag.gif (1122 bytes)
italiano
duitsevlag.gif (1012 bytes)
deutsch
poolsevlag.gif (974 octets)
polski
engelsevlag.gif (1725 octets)
english
spaansevlag.gif (7605 octets)
español
ijslandvlag.gif (1145 bytes)
íslenska
toulouse.gif (2160 bytes)
occitan
indonesischevlag.gif (1086 bytes)
bhaasa
melayu
vaticaanvlag.gif (1546 bytes)
latinum
sterrerood.jpg (81681 bytes)
 
Laot miech oonder Eure mantel kroepe
wie e keend bij meer
en mer stèllekes dao zitte
op m'n kneje, beijenteer.
Zèt Eur Keend - 'ch höb väöl te vraoge -
effekes daan bij miech neer.
 
Harie A. Loontjens
 
mestreechs
 
Gebed tot de "Sterre der Zee"
 
    Och Merie, Staar vaan mien Zie, zuug miech hei noe zitte te beie op m’n kneje veur Diene genadetroen, boe véúr miech tiendoezende andere die vaan Die mojerhart hawwe, de biezunderste gunste door Diech höbbe óntvaange; boes Diech veur de bedreufde troes, veur de lui in noed hölp, veur de kraanke genezing en veur de zóndaars vergiffenis höbs verkrege.
    Och mien gooj Meer, iech kom noe nao Diech touw in ‘t groetste vertrouwe. Al die woondere wat hei op Dien veurspraok zien gebäörd, vervölle miech, ellendeling, mèt e bitteke hoop tots Diech, Mojer vaan Bermertigheid, ouch mie gebed zals verhure. Jao, iech smeek en bei Diech, och bèste Mem, och, "Sterre der Zee" zoe riek aon genade, laot miech neet vaan hei eweggoon zoonder verhuurd te zien gewore. Diech kins miech helpe, Diech bis jummers de machtigste nao Slivvenier; Diech wèls miech helpe, umtots Diech zoe vol leefde bis veur al Dien kinder.
    Rappeleer D’ch toch, Maag die mèt ederein mètleef, tot ‘t nog noets gehuurd is tot iemes dee vol vertrouwe tot Diech z’nen touwvlöch naom, door Diech verlaote is gewore; zouw iech daan d’n iersten óngelökkige zien, dees Diech zoonder tot ‘r verhuurd weurt oet Dien genadekepel lies vertrèkke? Nein, nein, mien alderleefste Meujerke, op dees hèllige plaots zals Diech, door Dien doorslaaggevende veurspraok, ‘t gedoon kriege tot iech hölp in m’ne noed en troes in me lije óntvaang.
    Ame.  
 
(vertaling: Jo Caris, Mestreech)
pijlnaarboven.gif (313 bytes)
nederlands
 
Gebed tot de Sterre der Zee
 
    O Maria, "Sterre der Zee", zie mij hier neergeknield voor Uw genadetroon, waar reeds ontelbare minnaren van Uw moederhart de grootste gunsten door U hebben ontvangen; waar Gij voor de bedroefden troost, voor de noodlijdenden hulp, voor de zieken genezing, voor de zondaars vergiffenis verkrijgt.
    O liefste Moeder, ik kom thans tot U met het grootste vertrouwen. De menigvuldige wonderen die hier op Uw voorspraak geschied zijn, vervullen mij, ellendige zondaar, met de zoetste hoop, dat Gij, Moeder van barmhartigheid, ook mijn bede zult verhoren. Ja, ik smeek en bid U, o zoetste Moeder, o genaderijke "Sterre der Zee", laat mij van hier niet weggaan zonder verhoord te zijn. Gij kunt mij helpen, gij zijt immers de machtigste na God; gij wilt mij helpen, omdat Gij zo vol liefde zijt voor al Uw kinderen.
    Herinner U, o goedertierenste Maagd, dat het nooit gehoord is, dat iemand die vertrouwvol tot U zijn toevlucht nam, door U verlaten is; zou ik dan de eerste ongelukkige zijn, die Gij onverhoord van U liet heengaan? Neen, neen, o goede Moeder, op deze heilige plaats zult Gij, door uw alvermogende voorspraak, mij hulp in mijn nood en troost in mijn lijden verwerven.
    Amen.
pijlnaarboven.gif (313 bytes)
gronings
 
Gebed tot Maria,  Steern van Zee
 
    O, Maria, Steern van Zee, zigs mie hier wel op kneien leggen veur joen genoadetroon woarbie al nait te tellen zoveul minnoars van joen mouderhart de grootste gunsten van joe hemmen ontvangen. Woar doe veur dei verdrait hemmen troost, veur aarme lu hulp, veur zaike lu beterschop en veur zundoars vergeving krigs.
    O laifste moeke, ik kom nou bie joe mit 't grootste vertraauw. Omreden alle meroakels dei hier vrouger aingoal deur joen gebeden binnen gebeurd bin ik, voelbandige zundoar, vol van zuitste vertraauw dat doe, moeke van omdenken, krek zo mien gebeden verheurst. Joa, ik smeek en bid ie, laifste moeke, genoaderieke Steern van Zee, loat mie hier nait vandoan goan zunder verheurd te wezen. Joe kennen mie helpen, omdat joe zo vol laifde binnen veur aal joen kinder.
    Heug joe, allerbeste moagd, dat het nooit heurd is, dat doe ain dei vol vertraauw tot joe sien touvlucht nam deur joe verloaten is. Zol ik den de eerste wezen dei joe onverheurd van joe laiten hengoan? Nee, nee, o goie moeke, op dizze hailige ploats solst doe mie deur joen meroakelse veursproak hulp in mien nood en troost in mien lieden verwurven.
    Amen.
 
(vertaling: broeder Hugo en Dieuwer Mulder)
 
pijlnaarboven.gif (313 bytes)
français
 
Prière à la Sainte Vierge, "Etoile de la Mer"
 
    O sainte Vierge Marie, "Etoile de la Mer", me voici prosterné(e) à vos pieds, dans ce saint lieu où Vous prodiguez vos grâces, où les dévots sans nombre de votre cœur maternel ont reçu, par votre intercession, les plus grandes faveurs, – où Vous êtes la consolation des affligés, le soutien des malheureux, où Vous obtenez pour les malades la guérison et le pardon pour les pécheurs.
    O tendre Mère, je viens me réfugier à vos pieds avec la plus grande confiance. Les nombreux miracles, accomplis ici même par votre intercession, me remplissent, moi, pauvre pécheur, du plus doux espoir que Vous, Mère miséricordieuse, exaucerez mes prières aussi. Oui, je Vous supplie et je Vous prie, ô très tendre Mère, ô Etoile de la Mer, pleine de grâces, ne me laissez pas m'en aller sans m'exaucer. Vous pouvez m'aider, puisque Vous êtes la plus puissante après Dieu. Vous voulez m'aider, puisque Vous aimez tant vos enfants.
    Souvenez-vous, ô très miséricordieuse Vierge Marie, qu'on n'a jamais entendu dire qu'aucun de ceux qui, pleins de confiance, ont eu recours à Vous, ait été abandonné. Serais-je le premier malheureux (la première malheureuse) que Vous laissiez s'en aller sans l'exaucer? O non, tendre Mère, dans ce saint lieu, Vous serez, par votre intercession toute-puissante, mon soutien dans mes misères et ma consolation dans mes souffrances.
    Ainsi soit-il.
pijlnaarboven.gif (313 bytes)
italiano
 
Preghiera alla Madonna "Stella del Mare"
 
    Santa Vergine Maria, "Stella del Mare", eccomi prostrato ai tuoi piedi, in questo luogo santo, dove tu concedi le tue grazie; dove gli innumerevoli devoti del tuo cuore materno hanno ricevuto, grazie al tuo intervento, i più grandi favori; dove sei la consolazione degli afflitti, il sostengo degli sfortunati; dove ottieni la guarigione per i malati  e il perdono per i peccatori.
    O dolce Madre, vengo a rifugiarmi ai tuoi piedi con la più grande fiducia. I numerosi miracoli, qui avvenuti per la tua intercessione, ricolmano anche me, povero peccatore, della più dolce speranza che Tu, Madre misericordiosa, ascolterai anche le mie preghiere! Sì, ti supplico e ti prego, o Madre tenerissima, o "Stella del Mare", piena di grazia, non lasciarmi andare senza avermi esaudito! Tu puoi aiutarmi, poichè dopo il Signore sei la più potente; aiutami, Tu che ami tutti i tuoi figli.
    Ricorda o misericordiosissima Vergine Maria, che non  abbiamo mai sentito dire che chi sia fiduciosamente ricorso a Te, sia mai stato abbondanato. Sarei forse io, il primo sfortunato a non essere da Te esaudito? O, no, dolce Madre, in questo luogo santo, Tu sarai con il tuo intervento onnipotente, il sostengo nelle mie miserie e la consolazione nelle mie sofferenze.
    Cosi sia.
pijlnaarboven.gif (313 bytes)
deutsch
 
Gebet zur Lieben Frau "Stern des Meeres"
 
    O Maria, "Stern des Meeres", sieh mich hier niederknien vor Deinem Gnadenthron, wo schon Unzählige, die Dein Mutterherz lieben, die grössten Wohltaten durch Deine Vermittlung erhalten haben; wo Du für die Betrübten Trost, für die Notleidenden Hilfe, für die Kranken Heilung, für die Sünder Vergebung erwirbst.
    Liebste Mutter, ich komme jetzt zu Dir mit der grössten Zuversicht. Die zahlreichen Wunder, die hier auf Deine Fürbitte geschehen sind, erfüllen mich, elenden Sünder, mit der süssesten Hoffnung, dass Du, Mutter der Barmherzigkeit, auch mein Gebet erhören wirst. Ja, ich bitte und flehe Dich, o süsseste Mutter, gnadenreicher "Stern des Meeres", lass mich von hier nicht weggehen, ohne erhört zu sein. Du kannst mich helfen, Du bist ja die mächtigste nächst Gott; Du willst mir helfen, da Du so voller Liebe für all Deine Kinder bist.
    Gedenke, barmherzigste Jungfrau, dass man niemals gehört hat, dass jemand, der vertrauensvoll seine Zuflucht zu Dir nahm, von Dir verlassen worden ist; sollte ich dann der (die) erste Unglückliche sein, den (die) Du von Dir weggehen liessest, ohne erhört zu sein? Nein, nein, gute Mutter, an diesem heiligen Ort wirst Du durch Deine allmächtige Fürbitte mir Hilfe in meiner Not und Trost in meinem Leiden erwerben.
    Amen.
pijlnaarboven.gif (313 bytes)
polski
 
Modlitwa do Marii „Gwiazdy Mórz"
 
    O Mario, „Gwiazdo Mórz”, spójrz na mnie, kleczacego przed Toba i Twoim Tronem Laski, gdzie tylu oddanych Twojemu milosierdziu juz otrzymalo najwyzsze dary: gdzie Ty dalas pocieszenie strapionym, pomoc potrzebujacym, uzdrowienie chorym, przebaczenie grzesznikom.
    O droga Matko, teraz ja przychodze przed Twoje oblicze w najwiekszym zaufaniu. Ta niezliczona ilosc cudów, które sie wydarzyly dzieki Twojemu wstawiennictwu, wypelnia mnie, nieszczesnego grzesznika, wielka nadzieja, ze Ty, Matko Litosciwa, takze mnie wysluchasz. Takze ja blagam Cie i modle sie do Ciebie, o najslodsza Matko, najwspanialsza „Gwiazdo Mórz”, nie pozwól mi odejsc stad nie wysluchawszy mnie. Ty jedna mozesz mi pomóc, jako ze Ty jestes najpotezniejsza po Bogu, Ty mozesz mi pomóc, jako ze jestes pelna milosci dla wszystkich Twoich dzieci.
    Pamietaj, o Litosciwa Mario, ze nigdy jeszcze nie slyszano aby ktos uciekajacy sie w zaufaniu do Twojej pomocy, odszedl przez Ciebie nie wysluchany. Czy mialbym byc pierwszym nieszczesnikiem, któremu pozwolilabys odejsc bez wysluchania? Nie, nie, o dobra Matko, w tym swietym miejscu, Ty mozesz przez Twoje przepotezne wstawiennictwo, pomóc mi w potrzebie i pocieszyc mnie w moim cierpieniu.
    Amen.
pijlnaarboven.gif (313 bytes)
english
 
Prayer to the "Star of the Sea"
 
    O Mary, "Star of the Sea", see me here, knelt down before Thy throne of grace, where so many lovers of Thy Motherheart have already received the greatest favours: where Thou obtainest consolation for the sad, help for the poor, health for the sick, forgiveness for the sinners.
    O dear Mother, I now come to Thee with the greatest confidence. The many miracles, which have happened here thanks to Thy intercession, fill me, poor sinner, with greath hope that Thou, Mother of Mercy, wilt also hear my prayer. Yes I beseech and pray Thee, o sweetest Mother, o amiable "Star of the Sea", do not let me go away from here, without being heard. Thou canst help me, for Thou art the mightiest after God, Thou art willing to help me, because Thou art full of love for all Thy children.
    Remember, o merciful mother, that never was it heard anyone that fled to Thy protection with confidence, was left unaided by Thee. Should I then be the first unhappy man whom Thou lettest go unheard? No, no, o good Mother in this holy spot, Thou wilt, through Thy almighty intercession, obtain for me, help in my distress and consolation in my sufferings.
    Amen.
pijlnaarboven.gif (313 bytes)
español
 
Oración a la Santísima Virgen María, "Estrella del Mar""
 
    Oh Virgen María, “Estrella del Mar”, mírame aquí postrado a tus pies, en este santo lugar donde innumerables devotos de tu corazón materno han recibido grandes favores: consolación para los afligidos, ayuda para los necesitados, curación para los enfermos y perdón para los pecadores.
    Oh dulce Madre, a tí acudo con toda confianza. Los innumerables milagros que aquí han ocurrido por tu intercesión me llenan a mí, pobre pecador, de seguridad de que tú, Madre de misericordia, escucharás mis peticiones. Te suplico, oh Madre dulcísima, “Estrella del Mar”, llena de gracia, que no dejes de escucharme antes de irme de aquí. Tú puedes ayudarme, ya que eres la más poderosa después de Dios; tú quieres ayudarme, ya que tanto amas a tus hijos.
    Acordaos, oh piadosísima Virgen María, que jamás se ha oido decir que ninguno de los que han acudido a vuestra protección, haya sido abandonado de Vos; ¿seré el primer infeliz a quien dejes irse de aquí sin ser escuchado? No, no, Madre buena, concédeme en este santo lugar, por tu poderosísima intercesión, ayuda en la necesidad y consolación en la aflicción.
    Amén.
 
(Vertaling: José M. Conchillo, Maastricht)
pijlnaarboven.gif (313 bytes)
íslenska
 
Bæn til "Stjörnu hafsins"
 
    Maria, "Stjarna hafsins". Lit þú hinhað til mín, þar sem ég krýp frammi fyrir náðarhásæti þínu, þar sem svo margir sem elska móðurhjarta þitt hafa orðið aðnjótandi hinnar mestu náðar, þar sem þú hefur aflað hryggum huggunar, fátækum hjálpar, sjúkum heilbrigði, syndurum fyrirgefningar.
    Kæra móðir mín. Ég kem til þín með mínu mesta trúnaðartrausti. Kraftaverkin mörgu sem gerst hafa fyrir bænarstað þinn, veita mér, vesælum syndara, bjargfasta von um að þú, móðir miskunnarinnar, viljir lika hlýða á bæn mína. Já, ég ákalla þig og bið, unaðslega móðir, elskuverða "stjarna hafsins", lát þú mih ekki fara héðan án bænheyrslu. Þú getur hjálpað mér, því að þú er máttugust næst Guði, þú ert fús til að hjálpa mér, því að þú ert full kærleika til allra barna þinna.
    Minnstu þess, miskunnsama móðir, að aldrei hefur verið sagt að neinn, sem leitað hefur verndar þinnar með trúnaðartrausti, hafi farið bónleiður frá þér. Ætti ég þá að vera fyrsti vansæli maðurinn sem þú létir frá þér fara án bænheyrslu? Nei, nei, góða móðir, á þessum helga stað getur þú, fyrir almáttuga fyrirbæn þína, aflað mér hjálpar í neyð minni og huggunar í kvöl minni.
    Amen.
pijlnaarboven.gif (313 bytes)
occitan
 
Pregària per la Santa Verge, "Estèla de la Mar"
 
    Ò santa Verge Maria, "Estèla de la Mar", aici que soi prosternat(-ada) à vòstres pès, dins aqueste luòc benedit ont balhatz, a bèl èime, vòstras gràcias, ont los devòts en grand nombre, de vòstre còr mairal, reculhiguèron, amb la vòstra ajuda, las mai grandas favors, - ont sètz la consolacion dels afligits, lo sosten dels maluroses, - ont arribatz a obténer pels malauts la garison e lo person pels pecadors.
    Ò tendra Maire, me vèni refugiar a vòstres pès amb la mai granda fisança. Los nombroses miracles, faches aicital amb la vòstra ajuda, m'emplenan, io, paure pecador, del mai doç esper que Vos, Maire de la Misericòrdia, enausiretz tanben mas pregàrias. Òc, Vos supliqui e vos prègui, ò plan tendra Maire, ò Estèla de la Mar, plena de gràcias, me quitetz pas partir sens m'aver enausit(-ida). Me podètz ajudar, pr'amor que Sètz la mai poderosa aprèp Nòstre Sénher. Me volètz ajudar del moment qu'aimatz tant vòstres enfants.
    Remembratz-vos, ò plan misericòrdiosa Verge Maria, qu'avem pas jamai ausit dire que pas un de los que, plen de fisança, an ajut recors a Vos, siaguen estats abandonats. Siriái, io, lo prumièr malurós (la prumière malurosa) que, Vos, quitariatz se'n anar sens l'enausir? Ò non, tendra Maire, dins aqueste luòc sacrat, Vos serètz, amb vòstra intercession tota poderosa, mon sosten dins ma misèrias e mon solaç dins mas sofranças.
    Atal siá.
(traduccion: Renat Pautal, Castelsarrasin, France)
pijlnaarboven.gif (313 bytes)
bhaasa melayu
 
Doa Kepada Maria, "Bintang Laut".
 
    O Maria, Bintang Laut, pandanglah saya yang berlutut di hadapan tahta rahmatmu. Di sini pencinta-pencinta hati bunda, yang tak terbilang jumlahnya, telah menerima anugerah-anugerah yang teramat besar melalui engkau. Engkau memperolehkan penghiburan bagi yang sedih, pertolongan bagi yang kekurangan, penyembuhan bagi orang sakit, pengampunan bagi pendosa.
    O ibu paling terkasih, sekarang saya datang kepadamu dengan kepercayaan yang amat besar. Mukjizat-mukjizat yang berulang kali terjadi di sini dengan pengantaraanmu, memenuhi saya, pendosa yang tak pantas ini, dengan harapan manis, agar engkau, bunda terkasih dan Bintang Laut yang penuh rahmat, tidak akan membiarkan saya pergi dari sini tanpa dikabulkan. Engkau dapat membantu saya; kan engkan itu paling berkuasa, sesudah Tuhan. Engkau mau membantu saya, sebab engkau sangat mencintai semua anakmu.
    Ingatlah, perawan yang baik hati, bahwa belum pernah terdengar seorang, yang penuh kepercayaan datang berlindung padamu, kautinggalkan. Apakah sayalah orang malang pertama yang akan dibiarkan pergi tanpa dikabulkan doanya? Tidak, tidak, bunda yang baik, di tempat yang suci ini, engkau, berkat pengantaraanmu yang kuat, akan memperoleh bagi saya bantuan dalam kesusahan dan hiburan dalam sengsara.
    Amin.
 
(vertaling: pater Ruud Kurris SJ, Djakarta)
pijlnaarboven.gif (313 bytes)
latinum
 
Oratio ad Beatam Mariam Virginem, "Stellam Maris"
 
    O Sancta Virgo Maria, Stella Maris, ecce ad pedes tuos prostratus(-a) sum, in hoc sancto loco ubi gratias effundis; ibi innumerabiles devoti Matris cordi tuo suffragiis tuis maxima munera acceperunt; ibi es afflictorum consolatio miserorumque præsidium; ibi salvationem pro ægris et pro peccatoribus veniam impetras.
    O dulcis Mater, ad pedes tuos venio refugitum maxima fide. Propter multa miracula in hoc ipso loco tua intercessione operata, ego, peccator, dulci spe plenus(-a) sum te, Parentem clementiæ, deprecationes meas quoque exaudituram esse. Te vero oro et obsecro, o dulcissima Mater, o Stella Maris, gratia plena, noli permittere abeam nisi me exaudieris. Mihi adesse potes quia post Deum potentissima es. Mihi adesse potes quia liberos tuos tantum amas.
    Memorare, o piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo quemquam confidentia animatum ad te currentem esse derelictum. Num primus(-a) miser (-era) essem cui abire permitteres neque me exaudires ? Minime, dulcis Mater, sed in hoc sancto loco, intercessione potentissima tua, mihi eris præsidio in miseriis et consolationi in doloribus.
    Amen.
 
(vertaling: Olivier Rimbault, Castelsarrasin, France)
pijlnaarboven.gif (313 bytes)