Gebed tot de “Sterre der Zee” in de verschillende talen

 

Mestreechs
Maria, Sterre der Zee, iech kom hei bij Uuch,
boe mennegein väöl krach oontvingk en Geer truus gef aon wee bedreuf is.
Wee lijt, sterk Geer; wee in noed is weurt geholpe
en wee foute maak, krijg vergiffenis.

Maria, Sterre der Zee,
mèt e groet vertrouwe kom iech bij Uuch.
Alles wat op Eur veurspraok gebäört, gief miech, ‘ne mins vol mankeminte,
goojen hoop tot Geer ouch mie gebed verhuurt.
Iech vraog Uuch, mien hiemelse Ma, luustert toch nao miech !
Geer kint miech en zalt miech zeker bijstoon,
Geer die zeet vol leefde veur Eur kinder.

Maria, Sterre der Zee, mèt mien vraoge en m’n zörg
verlaot iech miech op Uuch.
Help miech um mien pijn te drage en content te zien,
alle daog vaan mie leve.
Amen

(vertaling: Joop Kurris)

Nederlands
O Maria, “Sterre der Zee”, zie mij hier neergeknield voor Uw genadetroon, waar reeds ontelbare minnaren van Uw moederhart de grootste gunsten door U hebben ontvangen; waar Gij voor de bedroefden troost, voor de noodlijdenden hulp, voor de zieken genezing, voor de zondaars vergiffenis verkrijgt.

O liefste Moeder, ik kom thans tot U met het grootste vertrouwen. De menigvuldige wonderen die hier op Uw voorspraak geschied zijn, vervullen mij, ellendige zondaar, met de zoetste hoop, dat Gij, Moeder van barmhartigheid, ook mijn bede zult verhoren. Ja, ik smeek en bid U, o zoetste Moeder, o genaderijke “Sterre der Zee”, laat mij van hier niet weggaan zonder verhoord te zijn. Gij kunt mij helpen, gij zijt immers de machtigste na God; gij wilt mij helpen, omdat Gij zo vol liefde zijt voor al Uw kinderen.

Herinner U, o goedertierenste Maagd, dat het nooit gehoord is, dat iemand die vertrouwvol tot U zijn toevlucht nam, door U verlaten is; zou ik dan de eerste ongelukkige zijn, die Gij onverhoord van U liet heengaan? Neen, neen, o goede Moeder, op deze heilige plaats zult Gij, door uw alvermogende voorspraak, mij hulp in mijn nood en troost in mijn lijden verwerven.

Amen.

Gronings
O, Maria, Steern van Zee, zigs mie hier wel op kneien leggen veur joen genoadetroon woarbie al nait te tellen zoveul minnoars van joen mouderhart de grootste gunsten van joe hemmen ontvangen. Woar doe veur dei verdrait hemmen troost, veur aarme lu hulp, veur zaike lu beterschop en veur zundoars vergeving krigs.

O laifste moeke, ik kom nou bie joe mit ’t grootste vertraauw. Omreden alle meroakels dei hier vrouger aingoal deur joen gebeden binnen gebeurd bin ik, voelbandige zundoar, vol van zuitste vertraauw dat doe, moeke van omdenken, krek zo mien gebeden verheurst. Joa, ik smeek en bid ie, laifste moeke, genoaderieke Steern van Zee, loat mie hier nait vandoan goan zunder verheurd te wezen. Joe kennen mie helpen, omdat joe zo vol laifde binnen veur aal joen kinder.

Heug joe, allerbeste moagd, dat het nooit heurd is, dat doe ain dei vol vertraauw tot joe sien touvlucht nam deur joe verloaten is. Zol ik den de eerste wezen dei joe onverheurd van joe laiten hengoan? Nee, nee, o goie moeke, op dizze hailige ploats solst doe mie deur joen meroakelse veursproak hulp in mien nood en troost in mien lieden verwurven.

Amen.
(vertaling: broeder Hugo en Dieuwer Mulder)

Français
Prière à la Sainte Vierge, “Etoile de la Mer”

O sainte Vierge Marie, “Etoile de la Mer”, me voici prosterné(e) à vos pieds, dans ce saint lieu où Vous prodiguez vos grâces, où les dévots sans nombre de votre cœur maternel ont reçu, par votre intercession, les plus grandes faveurs, – où Vous êtes la consolation des affligés, le soutien des malheureux, où Vous obtenez pour les malades la guérison et le pardon pour les pécheurs.

O tendre Mère, je viens me réfugier à vos pieds avec la plus grande confiance. Les nombreux miracles, accomplis ici même par votre intercession, me remplissent, moi, pauvre pécheur, du plus doux espoir que Vous, Mère miséricordieuse, exaucerez mes prières aussi. Oui, je Vous supplie et je Vous prie, ô très tendre Mère, ô Etoile de la Mer, pleine de grâces, ne me laissez pas m’en aller sans m’exaucer. Vous pouvez m’aider, puisque Vous êtes la plus puissante après Dieu. Vous voulez m’aider, puisque Vous aimez tant vos enfants.

Souvenez-vous, ô très miséricordieuse Vierge Marie, qu’on n’a jamais entendu dire qu’aucun de ceux qui, pleins de confiance, ont eu recours à Vous, ait été abandonné. Serais-je le premier malheureux (la première malheureuse) que Vous laissiez s’en aller sans l’exaucer? O non, tendre Mère, dans ce saint lieu, Vous serez, par votre intercession toute-puissante, mon soutien dans mes misères et ma consolation dans mes souffrances.

Ainsi soit-il.

Italiano
Preghiera alla Madonna “Stella del Mare”

Santa Vergine Maria, “Stella del Mare”, eccomi prostrato ai tuoi piedi, in questo luogo santo, dove tu concedi le tue grazie; dove gli innumerevoli devoti del tuo cuore materno hanno ricevuto, grazie al tuo intervento, i più grandi favori; dove sei la consolazione degli afflitti, il sostengo degli sfortunati; dove ottieni la guarigione per i malati e il perdono per i peccatori.

O dolce Madre, vengo a rifugiarmi ai tuoi piedi con la più grande fiducia. I numerosi miracoli, qui avvenuti per la tua intercessione, ricolmano anche me, povero peccatore, della più dolce speranza che Tu, Madre misericordiosa, ascolterai anche le mie preghiere! Sì, ti supplico e ti prego, o Madre tenerissima, o “Stella del Mare”, piena di grazia, non lasciarmi andare senza avermi esaudito! Tu puoi aiutarmi, poichè dopo il Signore sei la più potente; aiutami, Tu che ami tutti i tuoi figli.

Ricorda o misericordiosissima Vergine Maria, che non abbiamo mai sentito dire che chi sia fiduciosamente ricorso a Te, sia mai stato abbondanato. Sarei forse io, il primo sfortunato a non essere da Te esaudito? O, no, dolce Madre, in questo luogo santo, Tu sarai con il tuo intervento onnipotente, il sostengo nelle mie miserie e la consolazione nelle mie sofferenze.

Cosi sia.

Deutsch
Gebet zur Lieben Frau “Stern des Meeres”

O Maria, “Stern des Meeres”, sieh mich hier niederknien vor Deinem Gnadenthron, wo schon Unzählige, die Dein Mutterherz lieben, die grössten Wohltaten durch Deine Vermittlung erhalten haben; wo Du für die Betrübten Trost, für die Notleidenden Hilfe, für die Kranken Heilung, für die Sünder Vergebung erwirbst.

Liebste Mutter, ich komme jetzt zu Dir mit der grössten Zuversicht. Die zahlreichen Wunder, die hier auf Deine Fürbitte geschehen sind, erfüllen mich, elenden Sünder, mit der süssesten Hoffnung, dass Du, Mutter der Barmherzigkeit, auch mein Gebet erhören wirst. Ja, ich bitte und flehe Dich, o süsseste Mutter, gnadenreicher “Stern des Meeres”, lass mich von hier nicht weggehen, ohne erhört zu sein. Du kannst mich helfen, Du bist ja die mächtigste nächst Gott; Du willst mir helfen, da Du so voller Liebe für all Deine Kinder bist.

Gedenke, barmherzigste Jungfrau, dass man niemals gehört hat, dass jemand, der vertrauensvoll seine Zuflucht zu Dir nahm, von Dir verlassen worden ist; sollte ich dann der (die) erste Unglückliche sein, den (die) Du von Dir weggehen liessest, ohne erhört zu sein? Nein, nein, gute Mutter, an diesem heiligen Ort wirst Du durch Deine allmächtige Fürbitte mir Hilfe in meiner Not und Trost in meinem Leiden erwerben.

Amen.

Polski
Modlitwa do Marii „Gwiazdy Mórz”

O Mario, „Gwiazdo Mórz”, spójrz na mnie, kleczacego przed Toba i Twoim Tronem Laski, gdzie tylu oddanych Twojemu milosierdziu juz otrzymalo najwyzsze dary: gdzie Ty dalas pocieszenie strapionym, pomoc potrzebujacym, uzdrowienie chorym, przebaczenie grzesznikom.

O droga Matko, teraz ja przychodze przed Twoje oblicze w najwiekszym zaufaniu. Ta niezliczona ilosc cudów, które sie wydarzyly dzieki Twojemu wstawiennictwu, wypelnia mnie, nieszczesnego grzesznika, wielka nadzieja, ze Ty, Matko Litosciwa, takze mnie wysluchasz. Takze ja blagam Cie i modle sie do Ciebie, o najslodsza Matko, najwspanialsza „Gwiazdo Mórz”, nie pozwól mi odejsc stad nie wysluchawszy mnie. Ty jedna mozesz mi pomóc, jako ze Ty jestes najpotezniejsza po Bogu, Ty mozesz mi pomóc, jako ze jestes pelna milosci dla wszystkich Twoich dzieci.

Pamietaj, o Litosciwa Mario, ze nigdy jeszcze nie slyszano aby ktos uciekajacy sie w zaufaniu do Twojej pomocy, odszedl przez Ciebie nie wysluchany. Czy mialbym byc pierwszym nieszczesnikiem, któremu pozwolilabys odejsc bez wysluchania? Nie, nie, o dobra Matko, w tym swietym miejscu, Ty mozesz przez Twoje przepotezne wstawiennictwo, pomóc mi w potrzebie i pocieszyc mnie w moim cierpieniu.

Amen.

English
Prayer to the “Star of the Sea”

O Mary, “Star of the Sea”, see me here, knelt down before Thy throne of grace, where so many lovers of Thy Motherheart have already received the greatest favours: where Thou obtainest consolation for the sad, help for the poor, health for the sick, forgiveness for the sinners.

O dear Mother, I now come to Thee with the greatest confidence. The many miracles, which have happened here thanks to Thy intercession, fill me, poor sinner, with greath hope that Thou, Mother of Mercy, wilt also hear my prayer. Yes I beseech and pray Thee, o sweetest Mother, o amiable “Star of the Sea”, do not let me go away from here, without being heard. Thou canst help me, for Thou art the mightiest after God, Thou art willing to help me, because Thou art full of love for all Thy children.

Remember, o merciful mother, that never was it heard anyone that fled to Thy protection with confidence, was left unaided by Thee. Should I then be the first unhappy man whom Thou lettest go unheard? No, no, o good Mother in this holy spot, Thou wilt, through Thy almighty intercession, obtain for me, help in my distress and consolation in my sufferings.

Amen.

Español
Oración a la Santísima Virgen María, “Estrella del Mar” ”

Oh Virgen María, “Estrella del Mar”, mírame aquí postrado a tus pies, en este santo lugar donde innumerables devotos de tu corazón materno han recibido grandes favores: consolación para los afligidos, ayuda para los necesitados, curación para los enfermos y perdón para los pecadores.

Oh dulce Madre, a tí acudo con toda confianza. Los innumerables milagros que aquí han ocurrido por tu intercesión me llenan a mí, pobre pecador, de seguridad de que tú, Madre de misericordia, escucharás mis peticiones. Te suplico, oh Madre dulcísima, “Estrella del Mar”, llena de gracia, que no dejes de escucharme antes de irme de aquí. Tú puedes ayudarme, ya que eres la más poderosa después de Dios; tú quieres ayudarme, ya que tanto amas a tus hijos.

Acordaos, oh piadosísima Virgen María, que jamás se ha oido decir que ninguno de los que han acudido a vuestra protección, haya sido abandonado de Vos; ¿seré el primer infeliz a quien dejes irse de aquí sin ser escuchado? No, no, Madre buena, concédeme en este santo lugar, por tu poderosísima intercesión, ayuda en la necesidad y consolación en la aflicción.

Amén.
(Vertaling: José M. Conchillo, Maastricht)

Portugees
ORAÇÃO À SANTISSIMA VIRGEM “Estrela-do-mar”

Oh Virgem Maria,“Estrela-do-mar”, olha para mim prostrado a teus pés neste Santo lugar onde inúmeros devotos do teu coração materno, receberam grandes favores: consolação para os aflitos, ajuda para os necessitados, cura para os doentes e perdão para os pecadores.

Oh doce Mãe, aqui venho com toda a confiança. Os inúmeros milagres que aqui ocorreram por tua intersecção encheram-me a mim pobre pecador de grande esperança, de que Tu Mãe de Misericórdia ouvirás as minhas preces. Suplico-te oh Mãe dulcíssima “Estrela-do-mar”, cheia de graça, que não deixes de escutar antes de eu partir, tu podes ajudar-me já que és a mais poderosa depois de Deus, Tu queres ajudar-me já que amas tanto os teus filhos.

Lembra-te, oh Mãe misericordiosa Virgem Maria, que nunca se ouviu dizer que quem pediu a vossa proteção, jamais Tu os abandonaste; serei eu o primeiro infeliz a quem deixas partir sem ser ouvido? Não, não, Mãe boa, concede-me neste lugar santo pela tua poderosíssima intercessão, ajuda na necessidade e consolação na aflição.

Ámen

(Tradução: João Casaca Carreira)

Islenska
Bæn til “Stjörnu hafsins”

Maria, “Stjarna hafsins”. Lit þú hinhað til mín, þar sem ég krýp frammi fyrir náðarhásæti þínu, þar sem svo margir sem elska móðurhjarta þitt hafa orðið aðnjótandi hinnar mestu náðar, þar sem þú hefur aflað hryggum huggunar, fátækum hjálpar, sjúkum heilbrigði, syndurum fyrirgefningar.

Kæra móðir mín. Ég kem til þín með mínu mesta trúnaðartrausti. Kraftaverkin mörgu sem gerst hafa fyrir bænarstað þinn, veita mér, vesælum syndara, bjargfasta von um að þú, móðir miskunnarinnar, viljir lika hlýða á bæn mína. Já, ég ákalla þig og bið, unaðslega móðir, elskuverða “stjarna hafsins”, lát þú mih ekki fara héðan án bænheyrslu. Þú getur hjálpað mér, því að þú er máttugust næst Guði, þú ert fús til að hjálpa mér, því að þú ert full kærleika til allra barna þinna.

Minnstu þess, miskunnsama móðir, að aldrei hefur verið sagt að neinn, sem leitað hefur verndar þinnar með trúnaðartrausti, hafi farið bónleiður frá þér. Ætti ég þá að vera fyrsti vansæli maðurinn sem þú létir frá þér fara án bænheyrslu? Nei, nei, góða móðir, á þessum helga stað getur þú, fyrir almáttuga fyrirbæn þína, aflað mér hjálpar í neyð minni og huggunar í kvöl minni.

Amen.

Occitan
Pregària per la Santa Verge, “Estèla de la Mar”

Ò santa Verge Maria, “Estèla de la Mar”, aici que soi prosternat(-ada) à vòstres pès, dins aqueste luòc benedit ont balhatz, a bèl èime, vòstras gràcias, ont los devòts en grand nombre, de vòstre còr mairal, reculhiguèron, amb la vòstra ajuda, las mai grandas favors, – ont sètz la consolacion dels afligits, lo sosten dels maluroses, – ont arribatz a obténer pels malauts la garison e lo person pels pecadors.

Ò tendra Maire, me vèni refugiar a vòstres pès amb la mai granda fisança. Los nombroses miracles, faches aicital amb la vòstra ajuda, m’emplenan, io, paure pecador, del mai doç esper que Vos, Maire de la Misericòrdia, enausiretz tanben mas pregàrias. Òc, Vos supliqui e vos prègui, ò plan tendra Maire, ò Estèla de la Mar, plena de gràcias, me quitetz pas partir sens m’aver enausit(-ida). Me podètz ajudar, pr’amor que Sètz la mai poderosa aprèp Nòstre Sénher. Me volètz ajudar del moment qu’aimatz tant vòstres enfants.

Remembratz-vos, ò plan misericòrdiosa Verge Maria, qu’avem pas jamai ausit dire que pas un de los que, plen de fisança, an ajut recors a Vos, siaguen estats abandonats. Siriái, io, lo prumièr malurós (la prumière malurosa) que, Vos, quitariatz se’n anar sens l’enausir? Ò non, tendra Maire, dins aqueste luòc sacrat, Vos serètz, amb vòstra intercession tota poderosa, mon sosten dins ma misèrias e mon solaç dins mas sofranças.

Atal siá.
(traduccion: Renat Pautal, Castelsarrasin, France)

Akte van toewijding aan Maria door paus Joannes Paulus II in de basiliek van Onze Lieve Vrouw Sterre der Zee, 14 mei 1985

Broeders en zusters in Christus, het verheugt mij hier in uw midden te zijn, in deze eerbiedwaardige basiliek, waar de Heilige Maagd vereerd wordt onder de titel van “Sterre der Zee”. Deze titel houdt verband met de gedachte, dat ons leven als het ware een tocht is over de wijde zee, die vaak opgezweept wordt door hevige stormen. Maria is de Ster, die ons de koers wijst temidden van de golven der beproeving en met haar lieflijke glans ons opwekt tot hoop.

Gebed
Maria, Sterre der Zee! Wij komen vandaag bij U met al de lasten, die ons bedrukken. Wij zijn er zeker van, dat wij in uw moederhart begrip en vergeving, bemoediging en troost zullen vinden. Aan U, Maria, vertrouwen wij onze vreugde en ons verdriet toe, onze verwachtingen en teleurstellingen, onze verlangens, onze plannen en onze hoop. Zie de voornemens van zuiverheid, liefde en standvastigheid, die wij in ons hart koesteren, en verkrijg voor onze zwakke wil de genade van moed en volharding.

Aan U, Moeder, vertrouwen wij de Nederlandse gezinnen toe, de cellen, waaruit de Kerk is opgebouwd en waarin het geloof van de nieuwe generaties christenen geboren wordt en zich ontwikkelt. Bescherm hen tegen de vele listen, waaraan zij blootgesteld zijn door de hedendaagse mentaliteit, welke zo vaak de evangelische waarden miskent. Help hen in het alledaagse leven het bewonderenswaardige plan te verwezenlijken, dat God “vanaf het begin” voor hen ontworpen heeft.

Aan U, Moeder van alle mensen en volkeren, vertrouwen wij de geloofsgemeenschappen en parochies toe. Geef dat zij het geloof uitstralen en leven in onderlinge liefde, wederzijdse eerbied en opbouwende samenwerking.

Wij vertrouwen U ook de Kerk toe, die door de eeuwen heen onder dit volk het mysterie levend gehouden heeft van het Woord, dat mens is geworden en gestorven en verrezen is voor het heil van de mensen. Spreid over haar uw mantel uit, en bescherm haar tegen alle gevaren. Sterre der Zee, wees steeds een veilige gids voor haar, opdat zij als eensgezinde katholieke gemeenschap een behouden vaart mag maken naar de hemelse haven.

Amen.

Prayer of pope John Paul II during his visit at may 14 1985

Brothers and sisters in Christ,
I am glad to be here in your midst, in this respectable basilica, where the Holy Virgin has been worshipped as the Star of the Sea. This name is connected to the thought, that our life is like a journey across the wide sea, which is often whipped on by heavy storms. Mary is the Star, who indicates the course during the waves of ordeal and stimulate us to hope with Her lovely shine.

Our Lady, Star of the Sea
Mary, Star of the Sea! Today we come to you with all the burdens which depress us. We are sure, that we will find in your motherheart understanding and forgiveness, encouragement and comfort.

It is you Mary, who we trust with our joys and our sorrows, our expectations and our disappointments, our desires, our plans and our hope. See the intentions of purity, love and firmness which we have in our hearts, and obtain for our weak will the grace of courage and perceverance.

It is you Mother, who we trust with the Dutch families, the cells of which the church is built, and where the belief of the new generations of christians will be born and will develop. Protect them against the many evils of which they are exposed by today’s mentality, which denies so often the values of the Gospel. Help them in today’s life to realize the admirable plan, that God has designed for them from the beginning.

It is you Mother of all men and peoples, who we trust with the communities of belief and parishes. Grant us that they radiate the belief and live in relative love, mutual respect and constructive cooperation. We also trust you with the church, which during the centuries has kept the mystery alive of the Word, Which became a human and died and is risen for the salvation of the people. Spread your robe out over her, so that she as a unanimous catholic community may navigate safely to the heavenly port. Amen.


Bekijk ook de clip geproduceerd in het kader van de productie De Weg, Der Weg, La Route:

http://www.youtube.com/watch?v=h5DAvcV0DQM